# Hüseyin Körpeoğlu , 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Osman Durmaz , 2022. # Kubilay Tuğlu , 2024, 2025. # Kerim Sarıgül , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-08 23:35+0000\n" "Last-Translator: Kubilay Tuğlu \n" "Language-Team: Turkish " "\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "manager.distribution.access" msgstr "Erişim" msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description" msgstr "" "Bir makale için varsayılan telif hakkı tarihinin nasıl belirleneceğini " "seçin. Bu varsayılan, duruma göre geçersiz kılınabilir. Eğer makaleleri " "\"kabul edildikçe yayınlıyorsanız\", telif hakkı yılı olarak sayının " "yayınlanma tarihini kullanmayın." msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue" msgstr "Sayının yayınlanma tarihini kullan" msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission" msgstr "Makalenin yayınlanma tarihini kullan" msgid "manager.distribution.publication" msgstr "Yayınlama" msgid "manager.distribution.publishingMode" msgstr "Yayınlama Şekli" msgid "manager.distribution.publishingMode.none" msgstr "OJS derginin içeriğini online yayımlamak için kullanılmayacak." msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess" msgstr "Dergi, içeriğini açık erişim sunacak." msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription" msgstr "" "Dergi, içeriğinin tümü veya bir kısmına erişmek için abonelik gerektirecek." msgid "manager.setup.enableDois.description" msgstr "" "Makalelere, sayılara ve dizgi biçimlerine Dijital Nesne Tanımlayıcılar " "(DOI'ler) atayın." msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired" msgstr "" "Hangi öğelere DOI atanacağını seçin. Çoğu dergi makalelere DOI atar, ancak " "yayınlanan tüm makalelere DOI atamak isteyebilirsiniz." msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy" msgstr "" "Varsayılan kalıpları kullan.
Sayılar için %j.v%vi%i
Makaleler için " "%j.v%vi%i.%a
Dizgi biçimleri için%j.v%vi%i.%a.g%g." msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit" msgstr "Son kopya düzenleme aşamasında" msgid "manager.website.archiving" msgstr "Arşivleme" msgid "manager.files.note" msgstr "" "Not: Dosya Tarayıcı dergi ile ilişkilendirilmiş dosyalar ve dizinlerin " "doğrudan görülür ve yönetilebilir olmasını sağlayan, gelişmiş bir özelliktir." msgid "manager.journalManagement" msgstr "Dergi Yönetimi" msgid "manager.language.ui" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" msgid "manager.language.submissions" msgstr "Gönderiler" msgid "manager.language.forms" msgstr "Formlar" msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite" msgstr "" "İşlem, bu dil için yapmış olduğunuz dile özgü dergi ayarlarını değiştirecek" msgid "manager.languages.languageInstructions" msgstr "" "ADS desteklenen dillerden herhangi biriyle kullanılabilir. ADS çok dilli bir " "sistem yapısına sahiptir ve her sayfada diller arasında geçiş yapabilme " "özelliği ile kullanıcıların istedikleri dilde veri girmesini sağlar.

ADS tarafından desteklenen bir dil aşağıdaki listede yoksa, site " "yönetim arayüzünden dili yüklemek için site yöneticinize başvurun. Yeni dil " "desteği eklemek için ilgili talimatlar ve ADS belgelerine bakınız." msgid "manager.languages.noneAvailable" msgstr "" "Üzgünüz, kullanılabilir bir ek dil bulunmuyor. Bu dergide ek bir dil " "kullanmak istiyorsanız site yöneticiniz ile iletişime geçiniz." msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions" msgstr "Bu, dergi sitesi için varsayılan dil olacak." msgid "manager.managementPages" msgstr "Yönetim Sayfaları" msgid "manager.payment.action" msgstr "İşlem" msgid "manager.payment.addPayment" msgstr "Ödeme Ekle" msgid "manager.payment.amount" msgstr "Tutar" msgid "manager.payment.authorFees" msgstr "Yazar Ücretleri" msgid "manager.payment.authorFeesDescription" msgstr "" "Yazar işlem ücretlerini etkinleştirmek için ücret tutarlarını aşağıya girin." msgid "manager.payment.currencymessage" msgstr "" "OJS herhangi bir para birimi dönüştürme işlemi yapmaz. Abonelik ödemelerini " "kabul ediyorsanız, abonelik para biriminin burada belirtilenle eşleştiğinden " "emin olmalısınız." msgid "manager.payment.description" msgstr "Açıklama" msgid "manager.payment.details" msgstr "Detaylar" msgid "manager.payment.editSubscription" msgstr "Abonelik Düzenle" msgid "manager.payment.enable" msgstr "Etkinleştir" msgid "manager.payment.feePaymentOptions" msgstr "Ücret Ödeme Seçenekleri" msgid "manager.payment.form.numeric" msgstr "" "Tüm tutarlar pozitif sayısal değerler şeklinde olmalıdır (ondalık sayılar " "kabul edilir)" msgid "manager.payment.generalFees" msgstr "Genel Ücretler" msgid "manager.payment.generalFeesDescription" msgstr "" "Dernek Üyeliği, Dergi Hakkında sayfasında Politikalar altında yer alacaktır." msgid "manager.payment.generalOptions" msgstr "Genel Seçenekler" msgid "manager.payment.noPayments" msgstr "Ödeme Yok" msgid "manager.payment.notFound" msgstr "Bulunamadı" msgid "manager.payment.options" msgstr "Seçenekler" msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments" msgstr "" "Bu, abonelikler için ödemeleri etkinleştirir. Türler, maliyet, süre ve " "abonelikler Dergi (Abonelik) Yöneticisi tarafından yönetilir." msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove" msgstr "Bu aboneliği silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "manager.payment.options.enablePayments" msgstr "" "Bu dergi için ödemeler etkinleştirilecektir. Kullanıcıların ödeme yapmak " "için giriş yapmaları gerekeceğini unutmayın." msgid "manager.payment.options.fee" msgstr "Ücret" msgid "manager.payment.options.feeDescription" msgstr "Ücret Açıklaması" msgid "manager.payment.options.feeName" msgstr "Ücret Adı" msgid "manager.payment.options.membershipFee" msgstr "Dernek Üyeliği" msgid "manager.payment.options.onlypdf" msgstr "Makale ve sayılardaki PDF dosyalara yalnızca sınırlı erişim" msgid "manager.payment.options.publicationFee" msgstr "Makale İşleme Ücreti" msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee" msgstr "Makale Satın Al" msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee" msgstr "Sayı Satın Al" msgid "manager.payment.options.text" msgstr "Ödeme Metodu Açıklaması" msgid "manager.payment.paymentId" msgstr "Ödeme Numarası" msgid "manager.payment.paymentMethod" msgstr "Ödeme Yöntemi" msgid "manager.payment.paymentMethod.description" msgstr "" "Bu ekrandan aşağıdaki Ödeme Yöntemi Eklentilerinden herhangi birini " "yapılandırabilirsiniz." msgid "manager.payment.paymentMethods" msgstr "Ücret Ödeme Yöntemleri" msgid "manager.payment.paymentType" msgstr "Ödeme Türü" msgid "manager.payment.readerFees" msgstr "Okuyucu Ücretleri" msgid "manager.payment.readerFeesDescription" msgstr "" "Seçilen seçenekler, açıklamaları ve ücretleri (aşağıda düzenlenebilir) ile " "birlikte Dergi Hakkında bölümünde Politikalar altında ve ödemenin gerekli " "olduğu yerlerde görünecektir." msgid "manager.payment.records" msgstr "Kayıtlar" msgid "manager.paymentTypes" msgstr "Ödeme Türleri" msgid "manager.payment.userName" msgstr "Ödeme Numarası" msgid "manager.people.allEnrolledUsers" msgstr "Bu Dergide Kayıtlı Kullanıcılar" msgid "manager.people.allJournals" msgstr "Tüm Dergiler" msgid "manager.people.allSiteUsers" msgstr "Bu Dergiye Siteden Bir Kullanıcı Kaydet" msgid "manager.people.showNoRole" msgstr "Rolü olmayan kullanıcıları göster" msgid "manager.people.allUsers" msgstr "Kayıtlı Tüm Kullanıcılar" msgid "manager.people.confirmRemove" msgstr "" "Bu kullanıcıyı bu dergiden çıkar. Bu işlem kullanıcının bu dergideki tüm " "görevlerini iptal edecektir." msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate" msgstr "Şablon seç" msgid "manager.people.enrollExistingUser" msgstr "Mevcut Bir Kullanıcıyı Kaydet" msgid "manager.people.enrollSyncJournal" msgstr "Dergi ile" msgid "manager.people.mergeUsers.from.description" msgstr "" "Başka bir kullanıcı hesabıyla birleştirmek için bir kullanıcı (veya " "kullanıcılar) seçin (ör. bir kişinin iki kullanıcı hesabı varsa). İlk " "seçilen kullanıcı(lar) silinecek ve gönderiler, atamalar vb. özellikler " "ikinci seçilen kullanıcı hesabına aktarılacaktır." msgid "manager.people.mergeUsers.into.description" msgstr "" "Önceki kullanıcının yazarlıkları, editörlük atamaları vb. özelliklerin " "ilişkilendirileceği bir kullanıcı seçin." msgid "manager.people.roleEnrollment" msgstr "{$role} Kayıt" msgid "manager.people.syncUserDescription" msgstr "" "Eşzamanlı kayıt belirli dergide belirli rol şeklinde kaydolmuş tüm " "kullanıcıları bu dergide kaydeder. Bu fonksiyon ortak kullanıcı gruplarını " "(Örneğin; Hakemler) dergiler arasında senkronize eder." msgid "manager.sections.abstractsNotRequired" msgstr "Öz zorunlu değil" msgid "manager.sections.assigned" msgstr "Bu Bölümün Editörleri" msgid "manager.sections.confirmDelete" msgstr "Bu bölümü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "manager.sections.alertDelete" msgstr "" "Bu bölümü silmeden önce, bu bölümde yayımlanmış makaleleri diğer bölümlere " "taşımalısınız." msgid "manager.sections.create" msgstr "Bölüm Oluştur" msgid "manager.section.sectionEditorInstructions" msgstr "" "Bölüm editörlerinin gönderilere otomatik olarak atanması için bu bölüme bir " "bölüm editörü ekleyiniz. (Öte yandan, bir gönderi geldikten sonra bölüm " "editörleri manuel olarak da atanabilir.) Eğer eklendiyse bir bölüm editörü " "bu bölümün gönderilerini gözden geçirmeye (hakemlik) ve düzenlemeye (sayfa " "düzeni, mizanpaj ve tashih) otomatik olarak atanır. Bölüm editörleri Dergi " "Yönetimi kısmındaki Roller altında Bölüm Editörleri tıklanarak oluşturulur." msgid "manager.sections.editorRestriction" msgstr "" "İçerik yalnızca editörler ve bölüm editörleri tarafından gönderilebilir." msgid "manager.sections.editors" msgstr "Bölüm Editörleri" msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error" msgstr "" "En az bir bölüm aktif olmalıdır. Bu dergiye makale gönderimini devre dışı " "bırakmak için iş akışı ayarlarını ziyaret edin." msgid "manager.sections.form.abbrevRequired" msgstr "Bölüm için kısaltılmış bir başlık zorunludur" msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission" msgstr "" "Her bir Bölüm Editörü atamasının işaretlenmesi için en az bir işaret kutusu " "olduğundan emin olun." msgid "manager.sections.form.reviewFormId" msgstr "Lütfen geçerli bir değerlendirme formu seçtiğinizden emin olun." msgid "manager.sections.form.titleRequired" msgstr "Bölüm için başlık zorunludur." msgid "manager.sections.hideTocAuthor" msgstr "Bu bölümde, sayının içindekiler tablosundan yazar isimlerini gösterme." msgid "manager.sections.hideTocTitle" msgstr "Bu bölümün başlığını sayının içindekiler tablosunda gösterme." msgid "manager.sections.identifyType" msgstr "Bu bölümde yayınlanan ögelerin belirlenmesinde kullanılacak tanım" msgid "manager.sections.identifyTypeExamples" msgstr "" "(Örneğin, \"Hakemlik Değerlendirmesinden Geçmiş Makale\", \"Hakemlik " "Değerlendirmesinden Geçmemiş Kitap İncelemesi\", \"Çağrılı Yorum\", vb.)" msgid "manager.sections.indexed" msgstr "Dizinlenmiş" msgid "manager.sections.noneCreated" msgstr "Herhangi bir bölüm oluşturulmadı." msgid "manager.sections.open" msgstr "Başvuru Açık" msgid "manager.sections.policy" msgstr "Bölüm Politikası" msgid "manager.sections.readingTools" msgstr "Okuma Araçları" msgid "manager.sections.reviewed" msgstr "Hakem Değerlendirmesinden Geçmiş" msgid "manager.sections.submissionIndexing" msgstr "Bu bölümdeki içerik derginin dizinlenen içeriğine dahil edilmeyecektir" msgid "manager.sections.submissionReview" msgstr "Hakem değerlendirmesinden geçmeyecek" msgid "manager.section.submissionsToThisSection" msgstr "Derginin bu bölümüne yapılan başvurular" msgid "manager.sections.unassigned" msgstr "Atanabilecek Bölüm Editörleri" msgid "manager.sections.wordCount" msgstr "Kelime Sayısı" msgid "manager.sections.wordCountInstructions" msgstr "Bu bölümde öz (abstract) için kelime sayısı (limitsiz: 0)" msgid "manager.setup" msgstr "Dergi Ayarları" msgid "manager.setup.homepageContent" msgstr "Dergi Ana Sayfa İçeriği" msgid "manager.setup.homepageContentDescription" msgstr "" "Derginin ana sayfası varsayılan olarak gezinme bağlantılarından oluşur. Ek " "ana sayfa içeriği, gösterilen sıraya göre görünecek olan aşağıdaki " "seçeneklerden biri veya tümü kullanılarak eklenebilir." msgid "manager.setup.useStyleSheet" msgstr "Dergi sitil dosyası" msgid "manager.setup.contextName" msgstr "Dergi Adı" msgid "manager.setup.pageHeader" msgstr "Dergi Sayfa Başlığı" msgid "manager.setup.aboutItemContent" msgstr "İçerik" msgid "manager.setup.addAboutItem" msgstr "Hakkında Öğesi Ekle" msgid "manager.setup.addChecklistItem" msgstr "Kontrol Listesi Öğesi Ekle" msgid "manager.setup.addItem" msgstr "Öge Ekle" msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal" msgstr "\"Dergi Hakkında\" Sayfasında Görüntülenecek Öge Ekle" msgid "manager.setup.addNavItem" msgstr "Öğe Ekle" msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink" msgstr "Yeni Veri Tabanı Bağlantısı Ekle" msgid "manager.setup.addSponsor" msgstr "Sponsor Kurum Ekle" msgid "manager.setup.alternateHeader" msgstr "Alternatif Başlık" msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription" msgstr "" "Alternatif olarak, başlık ve logo yerine, başlık HTML biçiminde hazırlanarak " "bu alana eklenebilir. Gerekli değilse bu alanı boş bırakınız." msgid "manager.setup.announcements" msgstr "Duyurular" msgid "manager.setup.announcementsIntroduction" msgstr "Giriş" msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description" msgstr "Duyuru sayfasında gösterilecek ek bilgi gir." msgid "manager.setup.appearInAboutJournal" msgstr "(Dergi Hakkında sayfasında gösterilecek) " msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers" msgstr "" "Yazarların değerlendirmeleriyle birlikte bir Çıkar Çatışması bildirimi " "dosyası göndermeleri gereklidir." msgid "manager.setup.history" msgstr "Dergi Geçmişi" msgid "manager.setup.historyDescription" msgstr "" "Buraya yazılan metin dergi web sayfasının \"Hakkında\" kısmında " "görüntülenir. Dergi geçmişi ve yayın kuruluna yönelik bilgiler verilir." msgid "manager.setup.currentIssue" msgstr "Son Sayı" msgid "manager.setup.customizingTheLook" msgstr "5. Adım: Görünümü Özelleştir" msgid "manager.setup.details" msgstr "Detaylar" msgid "manager.setup.details.description" msgstr "Derginin Adı, ISSN, iletişim, sponsorlar ve arama motorları." msgid "manager.setup.disableUserRegistration" msgstr "" "Dergi Yöneticisi tüm kullanıcıları, editörler veya bölüm editörleri yalnızca " "hakemleri kaydedebilir." msgid "manager.setup.discipline" msgstr "Akademik Disiplinler ve Alt Disiplinler" msgid "manager.setup.disciplineDescription" msgstr "" "Eğer dergi akademik alanların bir kaçını kapsıyor veya yazarlar " "çalışmalarını akademik alanlara göre gönderiyorlar ise kullanışlıdır." msgid "manager.setup.disciplineExamples" msgstr "(Ör. Tarih; Eğitim; Sosyoloji; Psikoloji; Kültürel Çalışmalar; Hukuk)" msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples" msgstr "Bu dergi için uygun akademik disiplin örnekleri ver" msgid "manager.setup.displayCurrentIssue" msgstr "Son sayının içindekiler bölümünü ekle (mevcut ise)." msgid "manager.setup.editorDecision" msgstr "Editör Kararı" msgid "manager.setup.emailBounceAddress" msgstr "Yanıt vermeyen e-posta adresi" msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description" msgstr "" "Teslim edilemeyen e-postalar bu adrese bir hata mesajı olarak gönderir." msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled" msgstr "" "Not: Bu seçeneği etkinleştirmek için konfigürasyon " "dosyasında allow_envelope_sender seçeneği etkin olmalıdır. Bu " "işlevin kullanılabilmesi için sunucu (tüm sunucularda çalışmayabilir) " "ayarlarında da değişiklik yapılması gerekir." msgid "manager.setup.emails" msgstr "E-posta Tanımlama" msgid "manager.setup.emailSignature" msgstr "İmza" msgid "manager.setup.emailSignature.description" msgstr "" "Dergi sistemi tarafından otomatik olarak gönderilen e-postalara aşağıdaki " "imza eklenecektir." msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable" msgstr "Duyuruları Etkinleştir" msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description" msgstr "" "Duyurular, okuyuculara haber veya etkinlikleri bildirmek için " "yayınlanabilir. Yayınlanmış duyurular, Duyurular sayfasında görüntülenir." msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage" msgstr "Anasayfada Göster" msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description" msgstr "" "Anasayfada gösterilecek duyuru sayısı. Hiç göstermek istemiyorsanız boş " "bırakabilirsiniz." msgid "manager.setup.enableUserRegistration" msgstr "Ziyaretçiler dergiye kullanıcı olarak kayıt olabilir." msgid "manager.setup.focusAndScope" msgstr "Odak ve kapsam" msgid "manager.setup.focusAndScope.description" msgstr "" "Yazarlar, okuyucular ve kütüphanecilere derginin yayınlayacağı makaleleri ve " "diğer öğeleri açıklayın." msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork" msgstr "Çalışmalarını Dizinlemek İsteyen Yazarlar için" msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription" msgstr "" "Açık Dergi Sistemleri, dünya çapında elektronik araştırma kaynaklarına " "ulaşma amacı ile standart oluşturan Açık Arşiv Girişiminin Üst Veri Harmanlama " "Protokolünü destekler. Yazarlar makale başvuruları için veri sağlamak " "amacıyla benzer bir şablon kullanacaklardır. Dergi yöneticisi indeksleme " "için ve mevcut yazarlar ilgili örneklerle birlikte dizinlenmiş çalışmalarını " "bulmak için noktalı virgülle ayrılmış terim (Örneğin, terim1; terim2) " "kategorileri seçmelidir. Girişler “ör” veya “örneğin” kullanılarak " "örneklerdeki gibi yapılmalıdır." msgid "manager.setup.form.issnInvalid" msgstr "Belirtilen ISSN geçerli değil." msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired" msgstr "Temel iletişim e-posta adresi gereklidir." msgid "manager.setup.form.contactNameRequired" msgstr "Temel iletişim ismi gereklidir." msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired" msgstr "Derginin baş harfleri gereklidir." msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired" msgstr "Dergi ismi gereklidir." msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission" msgstr "Gönderi başına atanacak hakem sayısı gereklidir." msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired" msgstr "Destek e-posta adresi gereklidir." msgid "manager.setup.form.supportNameRequired" msgstr "Destek ismi gereklidir." msgid "manager.setup.generalInformation" msgstr "Genel Bilgi" msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails" msgstr "Adım 1: Ayrıntıları Düzenleme" msgid "manager.setup.guidelines" msgstr "Rehberler" msgid "manager.setup.guidingSubmissions" msgstr "Adım 3: Gönderi Rehberi" msgid "manager.setup.identity" msgstr "Dergi Kimliği" msgid "manager.setup.includeCreativeCommons" msgstr "" "Anında veya gecikmeli olarak açık erişim sunan dergiler için, yayınlanan tüm " "çalışmalarla birlikte uygun zamanda bir Creative Commons lisansı ekleyin." msgid "manager.setup.information" msgstr "Bilgi" msgid "manager.setup.information.description" msgstr "" "Kütüphaneciler, potansiyel yazarlar ve okuyucular için derginin kısa " "açıklamsı yan taraftaki \"Bilgi\" kısmında yer almaktadır." msgid "manager.setup.information.forAuthors" msgstr "Yazarlar İçin" msgid "manager.setup.information.forLibrarians" msgstr "Kütüphaneler İçin" msgid "manager.setup.information.forReaders" msgstr "Okuyucular İçin" msgid "manager.setup.initialIssue" msgstr "İlk sayı" msgid "manager.setup.initialIssueDescription" msgstr "" "Seçilen biçime uygun olarak ADS ile yayınlanacak ilk sayının, sayı, cilt, " "yıl gibi özellikleri:" msgid "manager.setup.institution" msgstr "Kurum" msgid "manager.setup.itemsDescription" msgstr "" "Sayfa üstünde oluşan Yönlendirme çubuğuna başka maddeler eklenebilir (Giriş " "Sayfası, Hakkında, Kullanıcı Profili vb.)." msgid "manager.setup.itemsPerPage" msgstr "Sayfa başına gösterilecek öğe" msgid "manager.setup.itemsPerPage.description" msgstr "" "Başka bir sayfada, sonraki öğeleri göstermeden önce listede görüntülenecek " "öğe sayısını (örneğin, gönderiler, kullanıcılar veya düzenleme atamaları) " "sınırlayın." msgid "manager.setup.journalAbbreviation" msgstr "Dergi Kısaltması" msgid "manager.setup.journalArchiving" msgstr "Dergi Arşivleme" msgid "manager.setup.contextSummary" msgstr "Dergi Özeti" msgid "manager.setup.contextAbout" msgstr "Dergi Hakkında" msgid "manager.setup.contextAbout.description" msgstr "" "Derginiz hakkında okuyuculara, yazarlara veya hakemlere ilgilerini " "çekebilecek her türlü bilgiyi ekleyin. Bu, açık erişim politikanızı, " "derginin odak ve kapsamını, telif hakkı bildirimini, sponsorluk ifşasını, " "derginin tarihini, bir gizlilik bildirimini ve herhangi bir LOCKSS veya " "CLOCKSS arşivleme sistemine dahil edilmesini içerebilir." msgid "manager.setup.journalHomepageContent" msgstr "Dergi Anasayfa İçeriği" msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription" msgstr "" "Giriş sayfası var sayılan yönlendirme bağlantılarından oluşur. Aşağıdaki " "seçenekler kullanılarak, aşağıdaki sıra ile görülmek üzere giriş sayfasına " "eklenebilirler. Son sayı yönlendirme bağlantılarında \"Son Sayı\" olarak " "sürekli yer alır." msgid "manager.setup.journalHomepageHeader" msgstr "Dergi Ana Sayfa Başlığı" msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText" msgstr "Dergi Ana Sayfa Başlığı" msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription" msgstr "" "Dergi başlığının grafik bir biçimi (Örneğin: jpg, png veya gif) ve dergi " "logosu ana sayfa için yüklenebilir. Yükleme yapıldığında yazı biçimindeki " "başlığın yeri alır." msgid "manager.setup.contextInitials" msgstr "Dergi baş harfleri" msgid "manager.setup.selectCountry" msgstr "" "Bu derginin bulunduğu ülkeyi veya dergi ya da yayıncının posta adresinin " "bulunduğu ülkeyi seçin." msgid "manager.setup.journalLayout" msgstr "Dergi Arayüzü" msgid "manager.setup.journalLayoutDescription" msgstr "" "Bir dergi teması seçiniz ve düzen parçalarını yerleştiriniz. Bir dergi " "biçimi aynı zamanda sistem çapında biçim ve tema biçimini (bir tema seçilmiş " "ise) geçersiz kılmak için kullanılabilir." msgid "manager.setup.journalLogo" msgstr "Dergi Logosu" msgid "manager.setup.journalLogo.altText" msgstr "Dergi Logosu" msgid "manager.setup.journalPageFooter" msgstr "Dergi Sayfa Altlığı" msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription" msgstr "" "Dergi Sayfalarının alt bölümünde görülemesini istediğiniz bağlantıları HTML " "biçiminde bu alana yazınız (Örneğin; yönlendirme, sayaç, reklam v.b.). " "Altlık her sayfada görüntülenecektir." msgid "manager.setup.journalPolicies" msgstr "Adım 2. Dergi Politikaları" msgid "manager.setup.journalSetup" msgstr "Dergi Yapılandırma" msgid "manager.setup.journalSetupUpdated" msgstr "Derginizin yapılandırma ayarları güncellendi." msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid" msgstr "" "Biçimlendirme sayfası için geçersiz dosya biçimi. Desteklenen dosya biçimi ." "css dir." msgid "manager.setup.journalTheme" msgstr "Dergi Teması" msgid "manager.setup.journalThumbnail" msgstr "Dergi Görseli (Küçük)" msgid "manager.setup.journalThumbnail.description" msgstr "" "Dergi listelerinde kullanılabilen küçük bir logo veya derginin temsili." msgid "manager.setup.contextTitle" msgstr "Dergi başlığı" msgid "manager.setup.labelName" msgstr "Etiket adı" msgid "manager.setup.lists" msgstr "Listeler" msgid "manager.setup.plnPluginEnable" msgstr "PKP PN eklentisini etkinleştir" msgid "manager.setup.plnDescription" msgstr "" "PKP Koruma Ağı (PN), birkaç temel kriteri karşılayan OJS dergileri için " "ücretsiz koruma hizmeti sunmaktadır." msgid "manager.setup.plnSettingsDescription" msgstr "" "PKP PN kullanım şartlarını kabul etmek için